Pourquoi "under going" est incorrect en anglais?
Traduit par Louis Sémantique 29/09/2024, 14:38
Membre de l'équipe English.me
De quel type d'erreur s'agit-il ?

C'est une erreur d'orthographe.
Pourquoi les gens font-ils cette erreur ?
Les gens font cette erreur parce que les mots "under" et "going" peuvent sembler être deux mots séparés en français, alors qu'en anglais, "undergoing" est un seul mot.
Qu'est-ce qui est correct ?
La forme correcte est "undergoing", qui est un seul mot.
Exemples d'utilisation correcte
- The project is undergoing significant changes.
Le projet subit des changements significatifs. - She is undergoing treatment for her condition.
Elle suit un traitement pour sa condition. - The team is undergoing training this month.
L"équipe suit une formation ce mois-ci.