en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

Pourquoi "under going" est incorrect en anglais?

Traduit par Louis Sémantique 29/09/2024, 14:38
Membre de l'équipe English.me

De quel type d'erreur s'agit-il ?

Under going or undergoing. What's correct?

C'est une erreur d'orthographe.

Pourquoi les gens font-ils cette erreur ?

Les gens font cette erreur parce que les mots "under" et "going" peuvent sembler être deux mots séparés en français, alors qu'en anglais, "undergoing" est un seul mot.

Qu'est-ce qui est correct ?

La forme correcte est "undergoing", qui est un seul mot.

Exemples d'utilisation correcte

  • The project is undergoing significant changes.
    Le projet subit des changements significatifs.
  • She is undergoing treatment for her condition.
    Elle suit un traitement pour sa condition.
  • The team is undergoing training this month.
    L"équipe suit une formation ce mois-ci.