en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

Pourquoi "temporary closed" est incorrect en anglais?

Traduit par Louis Sémantique 01/12/2024, 17:32
Membre de l'équipe English.me

De quel type d'erreur s'agit-il ?

Temporary closed or temporarily closed. What's correct?

Erreur grammaticale

Pourquoi les gens font-ils cette erreur ?

Les gens peuvent faire cette erreur en essayant de traduire directement une expression de l'anglais au français, en ne tenant pas compte du fait que la position de "temporairement" en français est différente de celle de "temporarily" en anglais.

Qu'est-ce qui est correct ?

La formulation correcte est "temporairement fermé" car l'adverbe "temporairement" doit être placé avant le participe passé "fermé".

Exemples d'utilisation correcte

  • The store is temporarily closed for renovations.
    Le magasin est temporairement fermé pour rénovations.
  • The road is temporarily closed due to an accident.
    La route est temporairement fermée en raison d'un accident.
  • The service is temporarily unavailable.
    Le service est temporairement indisponible.