en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

Pourquoi "shouldn't of" est incorrect en anglais?

Traduit par Louis Sémantique 04/11/2024, 03:38
Membre de l'équipe English.me

De quel type d'erreur s'agit-il ?

Shouldn't of or shouldn't have. What's correct?

Erreur grammaticale

Pourquoi les gens font-ils cette erreur ?

Cette erreur est courante en raison de la confusion phonétique. En anglais parlé, "shouldn't have" est souvent prononcé de manière rapide et peut sonner comme "shouldn't of". Certaines personnes transcrivent à tort cette prononciation, croyant que "of" est la forme correcte à l"écrit.

Qu'est-ce qui est correct ?

La forme correcte est "shouldn't have", qui est la contraction de "should not have".

Exemples d'utilisation correcte

  • You shouldn't have left the door open.
    Tu n'aurais pas dû laisser la porte ouverte.
  • They shouldn't have eaten all the cake.
    Ils n'auraient pas dû manger tout le gâteau.
  • She shouldn't have told him the secret.
    Elle n'aurait pas dû lui dire le secret.