Pourquoi "is loathe to" est incorrect en anglais?
Traduit par Louis Sémantique 09/10/2024, 12:21
Membre de l'équipe English.me
De quel type d'erreur s'agit-il ?

Erreur d'usage d'un faux ami orthographique et sémantique en anglais.
Pourquoi les gens font-ils cette erreur ?
Les gens confondent "loathe" et "loath" parce qu'ils sont homophones et ont des orthographes similaires, mais ont des significations distinctes. "Loathe" est un verbe qui signifie détester, tandis que "loath" est un adjectif qui signifie réticent ou peu disposé.
Qu'est-ce qui est correct ?
L'utilisation correcte est "loath", qui est un adjectif signifiant réticent ou peu disposé.
Exemples d'utilisation correcte
- She is loath to admit her mistakes.
Elle est réticente à admettre ses erreurs. - He was loath to leave the party early.
Il était réticent à quitter la fête tôt. - They are loath to change their plans.
Ils sont réticents à changer leurs plans.