en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

Pourquoi "I'm agree" est incorrect en anglais?

Traduit par Louis Sémantique 18/02/2025, 05:37
Membre de l'équipe English.me

De quel type d'erreur s'agit-il ?

I'm agree or I agree. What's correct?

C'est une erreur grammaticale liée à l'utilisation incorrecte d'une forme verbale en anglais.

Pourquoi les gens font-ils cette erreur ?

Les gens font souvent cette erreur parce qu'ils traduisent littéralement depuis leur langue maternelle. Par exemple, dans des langues comme le français ou l'espagnol, on peut utiliser "être" avec "d'accord" ('je suis d'accord"), donc ils appliquent cette même construction en anglais de manière incorrecte.

Qu'est-ce qui est correct ?

L'expression correcte est "I agree". En anglais, on utilise simplement le verbe "agree" sans ajouter "am".

Exemples d'utilisation correcte

  • I agree with your opinion.
    Je suis d'accord avec ton avis.
  • She agrees to participate in the project.
    Elle accepte de participer au projet.
  • They agreed on the terms of the contract.
    Ils se sont mis d'accord sur les termes du contrat.
  • We all agree that this is the best solution.
    Nous sommes tous d'accord pour dire que c'est la meilleure solution.