en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

Pourquoi "hit the breaks" est incorrect en anglais?

Traduit par Louis Sémantique 08/10/2024, 00:53
Membre de l'équipe English.me

De quel type d'erreur s'agit-il ?

Hit the breaks or hit the brakes. What's correct?

Erreur d'orthographe

Pourquoi les gens font-ils cette erreur ?

Les gens font cette erreur parce qu'ils confondent les mots "break" et "brake" en raison de leur prononciation similaire.

Qu'est-ce qui est correct ?

L'orthographe correcte est "hit the brakes" car "brakes" signifie les freins d'un véhicule.

Exemples d'utilisation correcte

  • Please hit the brakes if you see a stop sign.
    Veuillez appuyer sur les freins si vous voyez un panneau stop.
  • I had to hit the brakes suddenly to avoid an accident.
    J'ai dû appuyer sur les freins soudainement pour éviter un accident.
  • She quickly hit the brakes when the car in front of us stopped abruptly.
    Elle a rapidement appuyé sur les freins lorsque la voiture devant nous s'est arrêtée brusquement.