Pourquoi "free reign" est incorrect en anglais?
Traduit par Louis Sémantique 29/09/2024, 10:43
Membre de l'équipe English.me
De quel type d'erreur s'agit-il ?

Erreur orthographique
Pourquoi les gens font-ils cette erreur ?
Les gens confondent souvent les homophones "reign" et "rein". "Reign" signifie "règne", alors que "rein" est une référence à l'objet utilisé pour diriger un cheval. L'expression correcte est "free rein", qui signifie littéralement donner une liberté de mouvement comme on le ferait avec le cheval en laissant les rênes libres.
Qu'est-ce qui est correct ?
"Free rein" est la bonne expression car elle signifie donner une totale liberté de mouvement, comme en laissant les rênes d'un cheval libres.
Exemples d'utilisation correcte
- The manager gave her team free rein to develop the project as they saw fit.
Le directeur a donné carte blanche à son équipe pour développer le projet comme elle l'entendait. - Once the dog was out of the training phase, the owner gave it free rein in the yard.
Une fois que le chien a terminé sa phase d'entraînement, le propriétaire lui a donné carte blanche dans le jardin. - The director was given free rein to implement her artistic vision for the play.
La directrice a reçu carte blanche pour mettre en œuvre sa vision artistique de la pièce.