Pourquoi "brake away" est incorrect en anglais?
Traduit par Louis Sémantique 30/09/2024, 23:40
Membre de l'équipe English.me
De quel type d'erreur s'agit-il ?

Erreur d'orthographe et d'usage
Pourquoi les gens font-ils cette erreur ?
Les gens confondent souvent "brake" (freiner) avec "break" (se séparer) à cause de leur prononciation similaire en anglais. "Brake away" serait interprété comme "freiner loin", ce qui n'a pas de sens dans le contexte voulu.
Qu'est-ce qui est correct ?
"Break away" est l'expression correcte qui signifie "se détacher" ou "s"émanciper".
Exemples d'utilisation correcte
- The cyclist managed to break away from the pack during the race.
Le cycliste a réussi à se détacher du peloton pendant la course. - She wanted to break away from tradition and travel the world.
Elle voulait rompre avec la tradition et parcourir le monde. - Once the negotiations fell through, the smaller company decided to break away.
Une fois les négociations échouées, la petite entreprise a décidé de se séparer.