"Uproar" (agitation) contre "Furor" (fureur)
Traduit par Louis Sémantique 25/10/2024, 22:59
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les mots "uproar" et "furor" expriment tous les deux une réaction intense et souvent publique à un événement ou à une situation. Ils impliquent souvent des émotions fortes de la part du public ou d'un groupe de personnes.
Qu'est-ce qui est différent ?
Le mot "uproar" est généralement utilisé pour décrire un tumulte ou une agitation vocale ou physique, tandis que "furor" implique souvent une indignation intense ou un tollé moral et peut être utilisé dans un contexte plus large pour exprimer une colère ou une passion extrême. "Uproar" est plus souvent associé à du bruit ou des troubles immédiats, tandis que "furor" capture un sentiment plus intense et passionné.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Uproar- The surprise announcement caused an uproar among the fans.
L'annonce surprise a causé une agitation parmi les fans. - There was an uproar in the courtroom when the verdict was read.
Il y a eu une agitation dans la salle d'audience lorsque le verdict a été lu. - An uproar erupted in the meeting room over the proposed changes.
Une agitation a éclaté dans la salle de réunion à propos des changements proposés.
- The policy change created a furor among the citizens.
Le changement de politique a suscité une fureur parmi les citoyens. - There was a furor in the press over the celebrity's behavior.
Il y a eu une fureur dans la presse concernant le comportement de la célébrité. - The book's release triggered a furor over its controversial content.
La sortie du livre a déclenché une fureur en raison de son contenu controversé.