"Upbeat" (optimiste, enjoué, plein d'entrain) contre "Lighthearted" (insouciant, léger, gai)
Traduit par Louis Sémantique 07/09/2025, 16:16
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les deux mots décrivent un état d'esprit positif, joyeux et optimiste.
Qu'est-ce qui est différent ?
Upbeat se réfère souvent à un rythme ou une humeur énergique et optimiste, tandis que lighthearted dénote une attitude décontractée, insouciante et joyeuse sans stress.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Upbeat- She walked into the room with an upbeat smile.
Elle est entrée dans la pièce avec un sourire enjoué. - The music had an upbeat tempo that made everyone want to dance.
La musique avait un tempo entraînant qui donnait envie à tout le monde de danser. - Despite the bad news, he tried to remain upbeat.
Malgré les mauvaises nouvelles, il essayait de rester optimiste.
- They enjoyed a lighthearted conversation at lunch.
Ils ont apprécié une conversation insouciante pendant le déjeuner. - The movie is a lighthearted comedy perfect for the whole family.
Le film est une comédie légère parfaite pour toute la famille. - Her lighthearted attitude made her easy to be around.
Son attitude légère la rendait agréable à fréquenter.