"Unashamedly" (sans honte) contre "Unabashedly" (sans gêne)
Traduit par Louis Sémantique 02/11/2024, 01:15
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les mots "unashamedly" et "unabashedly" signifient tous deux agir sans honte ou sans gêne. Ils sont souvent utilisés de manière interchangeable pour décrire des actions faites avec confiance ou sans regret.
Qu'est-ce qui est différent ?
Bien que similaires, "unashamedly" met davantage l'accent sur l'absence de honte, tandis que "unabashedly" souligne l'absence de gêne ou d'embarras.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Unashamedly- She unashamedly admitted that she loves watching reality TV.
Elle a admis sans honte qu'elle aime regarder la télé-réalité. - He unashamedly took credit for the success of the project.
Il a pris sans honte le crédit pour le succès du projet. - They unashamedly displayed their affection in public.
Ils ont affiché sans honte leur affection en public.
- He unabashedly declared his love for the movie.
Il a déclaré sans gêne son amour pour le film. - She unabashedly wore a bright pink dress to the meeting.
Elle a porté sans gêne une robe rose vif à la réunion. - They unabashedly laughed at the jokes, despite the serious atmosphere.
Ils ont ri sans gêne des blagues, malgré l'atmosphère sérieuse.