"Revival" (renouveau) contre "Rebirth" (renaissance)
Traduit par Louis Sémantique 27/10/2024, 04:22
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les mots "revival" et "rebirth" impliquent tous deux un retour à la vie ou une sorte de renouvellement. Ils sont souvent utilisés pour décrire des situations où quelque chose reprend ou se régénère.
Qu'est-ce qui est différent ?
La "revival" concerne souvent un retour ou une réanimation de quelque chose qui existait auparavant. Par exemple, cela peut être utilisé pour un intérêt renouvelé pour un art ou un événement. Le "rebirth" est plus lié à une nouvelle création ou un nouveau départ, impliquant souvent un changement fondamental ou transformationnel.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Revival- The revival of the old theater brought joy to the community.
Le renouveau du vieux théâtre a apporté de la joie à la communauté. - There is a revival of interest in classical music among the youth.
Il y a un renouveau d'intérêt pour la musique classique parmi les jeunes. - The patient experienced a remarkable revival in their health after the treatment.
Le patient a connu un renouveau remarquable de sa santé après le traitement.
- The phoenix is a symbol of rebirth and immortality.
Le phénix est un symbole de renaissance et d'immortalité. - After the war, the nation underwent a rebirth and transformed itself completely.
Après la guerre, la nation a subi une renaissance et s'est complètement transformée. - Her decision to start anew was like a personal rebirth.
Sa décision de repartir à zéro était comme une renaissance personnelle.