en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

"Lighthearted" (insouciant, léger) contre "Jolly" (joyeux, jovial)

Traduit par Louis Sémantique 17/05/2025, 07:16
Membre de l'équipe English.me
Lighthearted and jolly. What's the difference?

Qu'est-ce qui est similaire ?

Les deux mots décrivent une humeur positive et joyeuse.

Qu'est-ce qui est différent ?

Lighthearted évoque une attitude détendue, insouciante ou légère, tandis que jolly suggère une joie plus expressive et souvent bruyante. Lighthearted peut s'appliquer à une atmosphère ou une attitude, alors que jolly décrit habituellement une personne ou une ambiance très gaie.

Lequel est le plus courant ?

Internet search results for lighthearted) and jolly

Exemples d'utilisation

Lighthearted
  • She told a lighthearted joke that made everyone smile.
    Elle a raconté une blague légère qui a fait sourire tout le monde.
  • The movie had a lighthearted tone, making it enjoyable for all ages.
    Le film avait un ton léger, le rendant agréable pour tous les âges.
  • Despite the setbacks, he remained lighthearted and optimistic.
    Malgré les revers, il est resté insouciant et optimiste.
Jolly
  • The jolly man laughed heartily at the party.
    L'homme joyeux riait de bon cœur à la fête.
  • Santa Claus is often portrayed as a jolly figure.
    Le Père Noël est souvent représenté comme une figure joviale.
  • The room was filled with jolly singing and dancing.
    La pièce était remplie de chants et de danses joyeux.