"Issue" (Problème, question, ou numéro (dans le contexte d'une publication)) contre "Problem" (Problème)
Traduit par Louis Sémantique 04/01/2025, 22:51
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les deux mots, "issue" et "problem", peuvent désigner une situation ou un sujet nécessitant une attention ou une action. Ils se rapportent souvent à des questions ou des préoccupations à résoudre.
Qu'est-ce qui est différent ?
"Issue" peut également signifier une édition ou une publication (par exemple, un numéro de magazine), tandis que "problem" se concentre uniquement sur une difficulté ou un obstacle spécifique.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Issue- The magazine's latest issue is available now.
Le dernier numéro du magazine est disponible maintenant. - She raised an important issue during the meeting.
Elle a soulevé une question importante lors de la réunion. - Environmental issues must be addressed urgently.
Les questions environnementales doivent être abordées de toute urgence.
- We need to find a solution to this problem quickly.
Nous devons trouver rapidement une solution à ce problème. - He has a problem with understanding complex math concepts.
Il a un problème avec la compréhension des concepts mathématiques complexes. - The main problem with the project was poor time management.
Le principal problème avec le projet était une mauvaise gestion du temps.