"Gutsy" (courageux) contre "Fearless" (intrépide)
Traduit par Louis Sémantique 22/10/2024, 23:20
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les mots "gutsy" et "fearless" décrivent tous deux une personne courageuse, qui agit avec audace et assurance face à des défis ou des situations difficiles.
Qu'est-ce qui est différent ?
La différence entre "gutsy" et "fearless" réside dans les nuances. "Gutsy" implique une certaine bravoure face à un risque ou une difficulté, souvent avec détermination. "Fearless" suggère l'absence totale de peur face à une situation, signifiant une tranquillité devant le danger.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Gutsy- She made a gutsy move to start her own business in a competitive market.
Elle a pris une décision courageuse en lançant sa propre entreprise dans un marché concurrentiel. - His gutsy performance won him much admiration from the audience.
Son interprétation courageuse lui a valu beaucoup d'admiration de la part du public. - Running for office without prior experience was a gutsy decision.
Se présenter aux élections sans expérience préalable était une décision courageuse.
- The fearless explorer ventured into the unknown jungle.
L'explorateur intrépide s'est aventuré dans la jungle inconnue. - She showed a fearless attitude in the face of danger.
Elle a montré une attitude intrépide face au danger. - His fearless approach to life inspired many around him.
Son approche intrépide de la vie en a inspiré beaucoup autour de lui.