en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

"Hoodwink" (duper, berner, mystifier) contre "Deceive" (tromper, duper, induire en erreur)

Traduit par Louis Sémantique 25/12/2024, 02:51
Membre de l'équipe English.me
Hoodwink and deceive. What's the difference?

Qu'est-ce qui est similaire ?

Les mots "hoodwink" et "deceive" sont similaires car ils impliquent tous deux une forme de tromperie ou de duperie, et sont employés pour indiquer qu'une personne a été induite en erreur intentionnellement.

Qu'est-ce qui est différent ?

La différence principale réside dans leur usage et leur ton : "hoodwink" a souvent une connotation plus informelle et peut suggérer une ruse ou une tromperie plus ingénieuse ou habile, tandis que "deceive" est plus neutre et général, couvrant toute forme de mensonge ou de tromperie.

Lequel est le plus courant ?

Internet search results for hoodwink) and deceive

Exemples d'utilisation

Hoodwink
  • The scammer hoodwinked her into investing in a fake company.
    L'escroc l'a dupée en lui faisant investir dans une fausse entreprise.
  • They were hoodwinked by the magician's clever illusions.
    Ils ont été bernés par les illusions habiles du magicien.
  • He tried to hoodwink the committee with forged documents.
    Il a essayé de tromper le comité avec des documents falsifiés.
Deceive
  • She deceived her parents about where she was going.
    Elle a trompé ses parents sur l'endroit où elle allait.
  • The advertisement was meant to deceive consumers.
    La publicité était destinée à induire les consommateurs en erreur.
  • He deceived himself into believing he could win without practice.
    Il s'est trompé lui-même en croyant qu'il pouvait gagner sans s'entraîner.