en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

"Heal" (guérir, cicatriser, réparer) contre "Mend" (réparer, raccommoder)

Traduit par Louis Sémantique 17/04/2025, 07:29
Membre de l'équipe English.me
Heal and mend. What's the difference?

Qu'est-ce qui est similaire ?

Les deux mots "heal" et "mend" signifient réparer ou restaurer quelque chose qui est cassé ou endommagé, mais ils s'appliquent souvent à des contextes différents. Ils peuvent tous deux être utilisés de manière figurative pour parler de relations ou d"émotions.

Qu'est-ce qui est différent ?

"Heal" est souvent utilisé pour parler de guérison physique ou émotionnelle, tandis que "mend" est plus couramment utilisé pour réparer des objets physiques ou restaurer des situations cassées. "Heal" implique un processus naturel ou émotionnel, alors que "mend" peut impliquer une action volontaire et pratique.

Lequel est le plus courant ?

Internet search results for heal) and mend

Exemples d'utilisation

Heal
  • The doctor expects the wound to heal in a few weeks.
    Le médecin s'attend à ce que la plaie guérisse en quelques semaines.
  • Time can help heal emotional pain.
    Le temps peut aider à guérir la douleur émotionnelle.
  • Her kind words helped heal the broken trust between them.
    Ses mots gentils ont aidé à réparer la confiance brisée entre eux.
Mend
  • She used thread and needle to mend the torn dress.
    Elle a utilisé du fil et une aiguille pour raccommoder la robe déchirée.
  • The mechanic mended the broken engine quickly.
    Le mécanicien a rapidement réparé le moteur cassé.
  • They worked hard to mend their strained relationship.
    Ils ont travaillé dur pour réparer leur relation tendue.