en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

"Grasp" (saisir, empoigner, comprendre) contre "Grip" (agripper, tenir fermement, emprise)

Traduit par Louis Sémantique 14/02/2025, 01:18
Membre de l'équipe English.me
Grasp and grip. What's the difference?

Qu'est-ce qui est similaire ?

Les deux mots impliquent une action physique ou figurative de prise ou de maintien serré, souvent avec les mains. Ils peuvent aussi être utilisés dans un sens abstrait pour décrire la compréhension ou l'emprise.

Qu'est-ce qui est différent ?

Le mot "grasp" met l'accent sur l'action de saisir ou de comprendre, souvent avec un effort délibéré ou temporaire. "Grip" est plus utilisé pour décrire une prise continue et ferme, ou un contrôle émotionnel ou physique durable.

Lequel est le plus courant ?

Internet search results for grasp) and grip

Exemples d'utilisation

Grasp
  • She tried to grasp the rope but missed.
    Elle a essayé de saisir la corde mais l'a manquée.
  • It took him a while to grasp the complex theory.
    Il lui a fallu un moment pour comprendre la théorie complexe.
  • The child grasped his mother's hand tightly.
    L'enfant a saisi la main de sa mère fermement.
Grip
  • He had to grip the handlebars firmly to stay balanced.
    Il devait agripper fermement le guidon pour rester en équilibre.
  • The movie's suspenseful plot had the audience in its grip.
    L'intrigue captivante du film tenait le public sous son emprise.
  • The tires couldn't grip the wet road.
    Les pneus ne pouvaient pas adhérer à la route mouillée.