"Disavow" (renier) contre "Renounce" (renoncer)
Traduit par Louis Sémantique 18/02/2025, 21:26
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les deux mots "disavow" et "renounce" impliquent le rejet ou l'abandon de quelque chose, bien que de manière différente, et ils sont souvent utilisés pour nier ou abandonner une responsabilité, une revendication ou une affiliation.
Qu'est-ce qui est différent ?
La différence principale réside dans leur usage : "disavow" est surtout utilisé pour nier avoir une association ou une connaissance de quelque chose, tandis que "renounce" signifie principalement renoncer volontairement à un droit, une position ou une possession.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Disavow- The politician disavowed any knowledge of the illegal activities.
Le politicien a nié avoir connaissance des activités illégales. - She disavowed her earlier statements when new evidence emerged.
Elle a renié ses déclarations précédentes lorsque de nouvelles preuves ont émergé. - The company disavowed responsibility for the defective products.
La société a renié sa responsabilité pour les produits défectueux.
- He renounced his claim to the inheritance.
Il a renoncé à sa revendication sur l'héritage. - They decided to renounce their old habits and start anew.
Ils ont décidé de renoncer à leurs anciennes habitudes et de repartir à zéro. - She renounced her citizenship to become a citizen of another country.
Elle a renoncé à sa citoyenneté pour devenir citoyenne d'un autre pays.