"Delighted" (ravi(e)) contre "Elated" (transporté(e) de joie)
Traduit par Louis Sémantique 20/10/2024, 21:46
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les mots "delighted" et "elated" expriment tous deux un sentiment de grande joie et de bonheur intense.
Qu'est-ce qui est différent ?
La différence réside principalement dans la nuance d'intensité : "elated" peut souvent impliquer une joie débordante ou triomphante, souvent associée à un événement particulier, alors que "delighted" peut être utilisé pour exprimer une satisfaction ou un bonheur plaisant qui peut être plus modeste.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Delighted- She was delighted to receive the invitation to the party.
Elle était ravie de recevoir l'invitation à la fête. - The children were delighted with their new toys.
Les enfants étaient ravis de leurs nouveaux jouets. - I was delighted by the news of her promotion.
J"étais ravi par la nouvelle de sa promotion.
- He was elated after winning the championship.
Il était transporté de joie après avoir gagné le championnat. - She felt elated when she heard about the surprise vacation.
Elle se sentait transportée de joie en apprenant les vacances surprises. - The team was elated with their outstanding performance.
L"équipe était transportée de joie par leur performance exceptionnelle.