"Breathtaking" (à couper le souffle) contre "Marvelous" (merveilleux)
Traduit par Louis Sémantique 07/10/2024, 08:17
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les deux mots "breathtaking" et "marvelous" expriment une admiration ou un émerveillement face à quelque chose de remarquable ou d'impressionnant. Ils sont souvent utilisés pour décrire des expériences qui suscitent un fort impact émotionnel ou des sensations d"émerveillement.
Qu'est-ce qui est différent ?
Le mot "breathtaking" est souvent utilisé pour décrire quelque chose qui est si impressionnant ou magnifique qu'il coupe le souffle, évoquant une réponse physique ou émotionnelle intense. Par contre, "marvelous" est plus souvent utilisé pour exprimer une grande admiration ou appréciation, soulignant un aspect exceptionnellement bien réussi ou admirable.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Breathtaking- The view from the top of the mountain was absolutely breathtaking.
La vue du sommet de la montagne était absolument à couper le souffle. - Her performance was so breathtaking that the audience was left speechless.
Sa performance était si impressionnante que le public en est resté sans voix. - The sunset over the ocean was a breathtaking sight.
Le coucher de soleil sur l'océan était un spectacle à couper le souffle.
- The scientist made a marvelous discovery that changed everything.
Le scientifique a fait une découverte merveilleuse qui a tout changé. - What a marvelous idea to have a picnic in the park!
Quelle idée merveilleuse de faire un pique-nique dans le parc ! - The film was filled with marvelous special effects.
Le film était rempli d'effets spéciaux merveilleux.