"Besmirch" (salir, ternir) contre "Defame" (diffamer)
Traduit par Louis Sémantique 10/10/2024, 21:14
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les deux mots, "besmirch" et "defame", impliquent nuire à la réputation de quelqu'un. Ils peuvent tous deux être utilisés pour décrire des actions qui déshonorent ou ternissent la réputation d'une personne.
Qu'est-ce qui est différent ?
"Besmirch" est souvent utilisé dans un contexte informel pour signifier salir ou ternir par des moyens indirects ou peu tangibles, souvent lié à des rumeurs ou des insinuations. "Defame", quant à lui, est plus formel et juridiquement chargé, utilisé pour décrire des allégations fausses ou trompeuses destinées à nuire publiquement à la réputation de quelqu'un.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Besmirch- He was accused of attempting to besmirch her reputation with baseless rumors.
Il a été accusé d'avoir tenté de salir sa réputation avec des rumeurs infondées. - The scandalous article tried to besmirch the politician’s good name.
L'article scandaleux a tenté de ternir la bonne réputation du politicien. - She feared that her actions might besmirch the family honor.
Elle craignait que ses actions ne ternissent l'honneur de la famille.
- The tabloid was sued for attempting to defame the actor with false allegations.
Le tabloïd a été poursuivi pour avoir tenté de diffamer l'acteur avec de fausses accusations. - He argued that the statements were intended to defame his character without any evidence.
Il a soutenu que les déclarations visaient à diffamer son caractère sans aucune preuve. - They launched a campaign to defame their rival in the election.
Ils ont lancé une campagne pour diffamer leur rival lors de l"élection.