en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

"Bastion" (bastion) contre "Bulwark" (rempart)

Traduit par Louis Sémantique 27/10/2024, 19:29
Membre de l'équipe English.me
Bastion and bulwark. What's the difference?

Qu'est-ce qui est similaire ?

Les deux mots, "bastion" et "bulwark", désignent des structures ou des concepts qui offrent protection et défense contre des forces hostiles. Ils sont souvent utilisés de manière figurée pour décrire une défense contre des idées ou des influences indésirables.

Qu'est-ce qui est différent ?

Un "bastion" se réfère généralement à une partie spécifique d'une fortification, souvent en saillie, et a une dimension plus architecturale ou militaire. Un "bulwark" est une défense plus large qui peut inclure des structures naturelles ou fabriquées, ainsi que des concepts abstraits de protection.

Lequel est le plus courant ?

Internet search results for bastion) and bulwark

Exemples d'utilisation

Bastion
  • The old castle served as a bastion against the invading forces.
    Le vieux château servait de bastion contre les forces envahissantes.
  • The organization has been a bastion of free speech for decades.
    L'organisation a été un bastion de la liberté d'expression pendant des décennies.
Bulwark
  • The sea wall acted as a bulwark against the storm surges.
    La digue a servi de rempart contre les vagues de tempête.
  • Education is considered a bulwark against ignorance and tyranny.
    L"éducation est considérée comme un rempart contre l'ignorance et la tyrannie.