"Amicable" (à l'amiable) contre "Amiable" (aimable)
Traduit par Louis Sémantique 17/11/2024, 19:26
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les deux mots ont une connotation positive liée aux relations humaines.
Qu'est-ce qui est différent ?
"Amicable" est utilisé pour décrire une situation ou une relation empreinte de cordialité, alors que "amiable" décrit une personnalité ou un comportement agréable et sympathique.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Amicable- Their discussion was heated, but they reached an amicable agreement.
Leur discussion était animée, mais ils ont trouvé un accord à l'amiable. - The two countries maintained an amicable relationship despite their past conflicts.
Les deux pays ont maintenu une relation à l'amiable malgré leurs conflits passés. - We decided to go our separate ways in an amicable manner.
Nous avons décidé de nous séparer à l'amiable.
- She always had an amiable smile for everyone she met.
Elle avait toujours un sourire aimable pour chacun qu'elle rencontrait. - His amiable nature made him well-liked among his peers.
Sa nature aimable le rendait populaire parmi ses pairs. - Despite the stress, he remained amiable and easygoing.
Malgré le stress, il est resté aimable et décontracté.