en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

Pourquoi "return back" est incorrect en anglais?

Traduit par Louis Sémantique 08/10/2024, 01:33
Membre de l'équipe English.me

De quel type d'erreur s'agit-il ?

Return back or return. What's correct?

Pléonasme

Pourquoi les gens font-ils cette erreur ?

Les gens font souvent cette erreur parce que les mots "retourner" et "back" en anglais ou "revenir" et "retour" en français sont similaires dans leur signification, donc ils sont utilisés ensemble par redondance.

Qu'est-ce qui est correct ?

Il suffit d'utiliser le verbe "retourner" ou "revenir" sans ajouter le mot "back".

Exemples d'utilisation correcte

  • I will return to the office tomorrow.
    Je retournerai au bureau demain.
  • Please return the book to the library.
    Veuillez rendre le livre à la bibliothèque.
  • After the meeting, she returned to her work.
    Après la réunion, elle est retournée à son travail.