en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

Pourquoi "playoff birth" est incorrect en anglais?

Traduit par Louis Sémantique 03/10/2024, 09:35
Membre de l'équipe English.me

De quel type d'erreur s'agit-il ?

Playoff birth or playoff berth. What's correct?

Erreur d'orthographe et de vocabulaire

Pourquoi les gens font-ils cette erreur ?

Les gens confondent souvent "birth" avec "berth" en raison de la similarité phonétique entre les deux mots en anglais. "Birth" signifie naissance, tandis que "berth" signifie place ou position, souvent utilisée dans le contexte des compétitions sportives.

Qu'est-ce qui est correct ?

Le terme correct est "playoff berth", qui signifie une place qualificative pour les séries éliminatoires.

Exemples d'utilisation correcte

  • The team was thrilled to secure a playoff berth after their victory.
    L"équipe était ravie de sécuriser une place en séries éliminatoires après leur victoire.
  • With the win, they clinched a berth in the upcoming championship playoffs.
    Avec cette victoire, ils ont décroché une place pour les prochains championnats éliminatoires.