en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

Pourquoi "deep-seeded" est incorrect en anglais?

Traduit par Louis Sémantique 03/10/2024, 13:28
Membre de l'équipe English.me

De quel type d'erreur s'agit-il ?

Deep-seeded or deep-seated. What's correct?

C'est une erreur d'orthographe et de compréhension.

Pourquoi les gens font-ils cette erreur ?

Les gens font cette erreur parce que les expressions "deep-seated" et "deep-seeded" se prononcent de manière similaire, ce qui entraîne une confusion entre les deux. Ils pensent que "deep-seeded", comme "semé en profondeur", transmet l'idée de quelque chose enraciné ou planté profondément.

Qu'est-ce qui est correct ?

L'expression correcte est "deep-seated", qui signifie profondément ancré ou enraciné. Cela fait référence à quelque chose qui est fermement implanté ou qui existe depuis longtemps.

Exemples d'utilisation correcte

  • She has a deep-seated fear of heights.
    Elle a une peur profondément enracinée des hauteurs.
  • The issue is deep-seated and won't be resolved easily.
    Le problème est profondément enraciné et ne sera pas résolu facilement.
  • He harbors a deep-seated resentment towards the decision.
    Il nourrit une rancune profondément enracinée envers la décision.