en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

Pourquoi "bare in mind" est incorrect en anglais?

Traduit par Louis Sémantique 03/10/2024, 14:19
Membre de l'équipe English.me

De quel type d'erreur s'agit-il ?

Bare in mind or bear in mind. What's correct?

Erreur orthographique

Pourquoi les gens font-ils cette erreur ?

Les gens font cette erreur parce que "bare" et "bear" sont des homophones, c'est-à-dire qu'ils se prononcent de la même manière mais ont des significations différentes. "Bare" signifie "nu" ou "dépouillé", tandis que "bear" dans ce contexte signifie "supporter" ou "retenir dans l'esprit".

Qu'est-ce qui est correct ?

"Bear in mind" est la forme correcte car "bear" signifie "supporter" ou "garder à l'esprit" dans ce contexte.

Exemples d'utilisation correcte

  • Bear in mind that the meeting starts at 10 AM.
    Gardez à l'esprit que la réunion commence à 10 heures.
  • Please bear in mind the weather conditions when you pack.
    Veuillez garder à l'esprit les conditions météorologiques lorsque vous faites vos bagages.
  • It's important to bear in mind all the facts before making a decision.
    Il est important de garder à l'esprit tous les faits avant de prendre une décision.