en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

"Tacit" (Tacite) contre "Unspoken" (Non dit)

Traduit par Louis Sémantique 18/10/2024, 06:04
Membre de l'équipe English.me
Tacit and unspoken. What's the difference?

Qu'est-ce qui est similaire ?

Les mots "tacit" et "unspoken" désignent tous deux quelque chose qui n'est pas exprimé verbalement, mais compris ou implicite.

Qu'est-ce qui est différent ?

Bien que les deux mots impliquent quelque chose de non exprimé, "tacit" est souvent utilisé dans le contexte d'accords ou de consentements silencieux, tandis que "unspoken" peut également se référer à des règles ou des limites non verbalisées mais comprises.

Lequel est le plus courant ?

Internet search results for tacit) and unspoken

Exemples d'utilisation

Tacit
  • They had a tacit agreement to share the profits equally.
    Ils avaient un accord tacite pour partager les bénéfices de manière égale.
  • Her nod was a tacit approval of the plan.
    Son hochement de tête était une approbation tacite du plan.
  • The company had a tacit understanding with the government.
    L'entreprise avait un accord tacite avec le gouvernement.
Unspoken
  • There was an unspoken rule about not using phones during meetings.
    Il y avait une règle non dite de ne pas utiliser les téléphones pendant les réunions.
  • Their friendship had many unspoken boundaries.
    Leur amitié avait de nombreuses limites non dites.
  • He adhered to an unspoken code of conduct.
    Il adhérait à un code de conduite non dit.