"Tacit" (Tacite) contre "Unspoken" (Non dit)
Traduit par Louis Sémantique 18/10/2024, 06:04
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les mots "tacit" et "unspoken" désignent tous deux quelque chose qui n'est pas exprimé verbalement, mais compris ou implicite.
Qu'est-ce qui est différent ?
Bien que les deux mots impliquent quelque chose de non exprimé, "tacit" est souvent utilisé dans le contexte d'accords ou de consentements silencieux, tandis que "unspoken" peut également se référer à des règles ou des limites non verbalisées mais comprises.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Tacit- They had a tacit agreement to share the profits equally.
Ils avaient un accord tacite pour partager les bénéfices de manière égale. - Her nod was a tacit approval of the plan.
Son hochement de tête était une approbation tacite du plan. - The company had a tacit understanding with the government.
L'entreprise avait un accord tacite avec le gouvernement.
- There was an unspoken rule about not using phones during meetings.
Il y avait une règle non dite de ne pas utiliser les téléphones pendant les réunions. - Their friendship had many unspoken boundaries.
Leur amitié avait de nombreuses limites non dites. - He adhered to an unspoken code of conduct.
Il adhérait à un code de conduite non dit.