"Shame" (honte) contre "Disgrace" (déshonneur)
Traduit par Louis Sémantique 22/06/2025, 02:01
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les deux mots "shame" et "disgrace" expriment des sentiments négatifs liés à une perte d'honneur ou à une mauvaise réputation.
Qu'est-ce qui est différent ?
"Shame" se réfère principalement au sentiment personnel de honte ou de remords, tandis que "disgrace" concerne davantage l"état ou la condition d"être déshonoré publiquement ou socialement.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Shame- She felt deep shame after lying to her friend.
Elle a ressenti une profonde honte après avoir menti à son amie. - His face turned red with shame.
Son visage est devenu rouge de honte. - The shame of failing the test stayed with him for weeks.
La honte d'avoir échoué à l'examen l'a accompagné pendant des semaines.
- The politician left office in disgrace after the scandal.
Le politicien a quitté ses fonctions dans le déshonneur après le scandale. - Cheating in the competition brought disgrace to the team.
Tricher lors de la compétition a apporté le déshonneur à l"équipe. - He was disgraced in front of his peers for breaking the rules.
Il a été déshonoré devant ses pairs pour avoir enfreint les règles.