en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Le contenu de cette page n'a pas été révisé par l'équipe English.me et peut contenir des inexactitudes !

"Shame" (honte) contre "Disgrace" (déshonneur)

Traduit par Louis Sémantique 22/06/2025, 02:01
Membre de l'équipe English.me
Shame and disgrace. What's the difference?

Qu'est-ce qui est similaire ?

Les deux mots "shame" et "disgrace" expriment des sentiments négatifs liés à une perte d'honneur ou à une mauvaise réputation.

Qu'est-ce qui est différent ?

"Shame" se réfère principalement au sentiment personnel de honte ou de remords, tandis que "disgrace" concerne davantage l"état ou la condition d"être déshonoré publiquement ou socialement.

Lequel est le plus courant ?

Internet search results for shame) and disgrace

Exemples d'utilisation

Shame
  • She felt deep shame after lying to her friend.
    Elle a ressenti une profonde honte après avoir menti à son amie.
  • His face turned red with shame.
    Son visage est devenu rouge de honte.
  • The shame of failing the test stayed with him for weeks.
    La honte d'avoir échoué à l'examen l'a accompagné pendant des semaines.
Disgrace
  • The politician left office in disgrace after the scandal.
    Le politicien a quitté ses fonctions dans le déshonneur après le scandale.
  • Cheating in the competition brought disgrace to the team.
    Tricher lors de la compétition a apporté le déshonneur à l"équipe.
  • He was disgraced in front of his peers for breaking the rules.
    Il a été déshonoré devant ses pairs pour avoir enfreint les règles.