"Recon" (reconnaissance (militaire ou exploration)) contre "Reckon" (penser, croire, estimer)
Traduit par Louis Sémantique 14/04/2025, 12:43
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les deux mots "recon" et "reckon" sont des verbes utilisés en anglais, mais leur sens et usage diffèrent. Tous deux transmettent l'idée de réfléchir ou d'agir sur la base d'informations ou d’évaluations.
Qu'est-ce qui est différent ?
"Recon" est un terme informel dérivé de "reconnaissance" et se réfère généralement à une exploration ou une reconnaissance (souvent militaire). "Reckon", par contre, se rapporte principalement au fait de penser, croire ou estimer quelque chose.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Recon- The soldiers went on a recon mission to gather intelligence about enemy positions.
Les soldats ont effectué une mission de reconnaissance pour recueillir des informations sur les positions ennemies. - We need to do a quick recon of the area before proceeding.
Nous devons faire une reconnaissance rapide de la zone avant de continuer. - He suggested a recon of the building to identify any potential risks.
Il a suggéré une reconnaissance du bâtiment pour identifier tout risque potentiel.
- I reckon it'll rain later this afternoon.
Je pense qu'il va pleuvoir plus tard cet après-midi. - Do you reckon we'll finish the project on time?
Penses-tu que nous finirons le projet à temps ? - She reckons that moving to another city might solve her problems.
Elle pense que déménager dans une autre ville pourrait résoudre ses problèmes.