"Appointee" (désigné) contre "Nominee" (nommé)
Traduit par Louis Sémantique 08/11/2024, 09:58
Membre de l'équipe English.me

Qu'est-ce qui est similaire ?
Les mots "appointee" et "nominee" font tous les deux référence à une personne désignée pour une position ou un prix. Ils impliquent une forme de sélection ou de choix par une autorité.
Qu'est-ce qui est différent ?
Le terme "appointee" implique souvent que la personne a été officiellement sélectionnée et est sur le point de commencer le rôle, tandis que "nominee" signifie qu'une personne a été proposée pour un poste ou un prix mais qu'une confirmation supplémentaire est souvent nécessaire.
Lequel est le plus courant ?

Exemples d'utilisation
Appointee- The appointee will start their new role next month.
Le désigné commencera son nouveau rôle le mois prochain. - As the appointee, she is expected to lead the committee effectively.
En tant que désignée, elle est censée diriger le comité efficacement. - He was grateful to be chosen as the appointee for the role.
Il était reconnaissant d"être choisi comme désigné pour le rôle.
- She was thrilled to be named the nominee for the award.
Elle était ravie d"être nommée pour le prix. - The board will vote to confirm the nominee next week.
Le conseil votera pour confirmer le nommé la semaine prochaine. - As a nominee for the position, he had to present his qualifications.
En tant que nommé pour le poste, il devait présenter ses qualifications.